Heroes fórum

Fórum ke všem dílům Heroes of Might and Magic

Přejít na obsah

Chyby v Češtině nahlásit zde.

Obecně k šestému pokračování Might and Magic: Heroes VI

Re: Chyby v Češtině nahlásit zde.

Příspěvekod antalyan » pon zář 14, 2015 8:53 am

Tenhle překlad ale nikdo nezná :D
Takže i když teoreticky je dobře, znám asi 20 slov, co by se tam hodilo líp :mrgreen:
Uživatelský avatar
antalyan
 
Příspěvky: 404
Registrován: ned dub 13, 2014 10:15 am

Re: Chyby v Češtině nahlásit zde.

Příspěvekod filozof » pon zář 14, 2015 1:57 pm

Uživatelský avatar
filozof
 
Příspěvky: 56
Registrován: čtv čer 27, 2013 2:53 pm

Re: Chyby v Češtině nahlásit zde.

Příspěvekod antalyan » pon zář 14, 2015 3:31 pm

"Klika (z franc. clique) znamená v sociologii spíše uzavřenou neformální skupinu uvnitř formální organizace, jež prosazuje vlastní zájmy, často v rozporu se zájmy celé organizace. Je obvykle založena na neformálních vztazích mezi určitými osobami, má dlouhodobý charakter a soupeří s jinými klikami. Často má povahu nátlakové skupiny a bývá brzdou změn a reforem, protože se její členové obávají o své postavení."

Super definice, ale stejně to nic nemění na tom, že bych to přeložil jinak. Tuším, že přes 90 % hráčů slovo klika v tomlhle významu nezná :D.
Uživatelský avatar
antalyan
 
Příspěvky: 404
Registrován: ned dub 13, 2014 10:15 am

Re: Chyby v Češtině nahlásit zde.

Příspěvekod Jata » pon zář 14, 2015 5:18 pm

antalyan píše:Tuším, že přes 90 % hráčů slovo klika v tomlhle významu nezná :D.


To samé by se dalo říct i o původním anglickém 'clique' :)
Uživatelský avatar
Jata
Administátor
 
Příspěvky: 2
Registrován: úte črc 12, 2005 11:31 am

Re: Chyby v Češtině nahlásit zde.

Příspěvekod antalyan » pon zář 14, 2015 5:29 pm

Jata píše:
antalyan píše:Tuším, že přes 90 % hráčů slovo klika v tomlhle významu nezná :D.


To samé by se dalo říct i o původním anglickém 'clique' :)


To je pravda :).
Uživatelský avatar
antalyan
 
Příspěvky: 404
Registrován: ned dub 13, 2014 10:15 am

Re: Chyby v Češtině nahlásit zde.

Příspěvekod antalyan » úte zář 29, 2015 3:58 pm

Další chyba - antiteze - v rozhovoru Kirila s Yuminým duchem v třetí mise kampaně pekla.

Kiril: Ty jsi ta, kdo nás sleduje?
Yumin duch: Ne, já jsem Yume. Bývala jsem na tomto ostrově velekněžkou a sledovala jsem tě.

V originále jsou použita dvě různá slova, stalking (Kiril) a watching (Yume). Za normálních okolností by to ničemu nevaidlo, ale v tomto rozhovoru Yume odporuje sama sobě :D.
Uživatelský avatar
antalyan
 
Příspěvky: 404
Registrován: ned dub 13, 2014 10:15 am

Re: Chyby v Češtině nahlásit zde.

Příspěvekod antalyan » sob pro 12, 2015 4:14 pm

Shades of Darkness - poslední mise (Sen, který nebyl docela snem) - po zabití armády s Azkaalem

Sandro: You 've betrayed me, brother
Vein: Zradil jsi mého bratra

(místo "zradil jsi mě, bratře", zajímalo by mě, čím ti překladatelé uvažují, kolenem? Sandro mimochodem ani žádného bratra neměl :lol: )

V této misi se jinak také vyskytuje následující chyba: názvy neutrálních hrdinů nejsou přeloženy (maiden, crone...)
Uživatelský avatar
antalyan
 
Příspěvky: 404
Registrován: ned dub 13, 2014 10:15 am

Předchozí

Zpět na Obecně

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník

cron