Každopádně, jaký by jste měli radši překlad orků - orkové, nebo skřeti? Klidně pište další alternativní překlady apod., a možná kdyby se to dostalo do Playmana, mohli bychom tím něco ovlivnit
MMH7 Čeština
- Lucas Gryf
- Posts: 590
- Joined: Sun Oct 30, 2011 9:03 am
MMH7 Čeština
Ahoj, neví se, jestli se už začalo s překladem hry?
Každopádně, jaký by jste měli radši překlad orků - orkové, nebo skřeti? Klidně pište další alternativní překlady apod., a možná kdyby se to dostalo do Playmana, mohli bychom tím něco ovlivnit
Každopádně, jaký by jste měli radši překlad orků - orkové, nebo skřeti? Klidně pište další alternativní překlady apod., a možná kdyby se to dostalo do Playmana, mohli bychom tím něco ovlivnit
Re: MMH7 Čeština
Lucas Gryf wrote:Ahoj, neví se, jestli se už začalo s překladem hry?
Každopádně, jaký by jste měli radši překlad orků - orkové, nebo skřeti? Klidně pište další alternativní překlady apod., a možná kdyby se to dostalo do Playmana, mohli bychom tím něco ovlivnit
Heroes VII budou plně v CZ (titulky, ne dabing) už od distributora hry (Playman).
Česká fanstránka herní série Heroes of Might and Magic
https://www.worldofheroes.cz
Stíny nad Ashanem
https://wpu.worldofheroes.cz/tsoa.html
https://www.worldofheroes.cz
Stíny nad Ashanem
https://wpu.worldofheroes.cz/tsoa.html
Re: MMH7 Čeština
Já bych preferoval slovo skřeti.
Jinak doufám, že nebudou hnus překlady typu goblin traper nebo nehmotný drak.
Jinak doufám, že nebudou hnus překlady typu goblin traper nebo nehmotný drak.
Cílem války není padnout za vlast, ale přinutit ty parchanty na druhé straně aby padli za tu svou.
Re: MMH7 Čeština
Určitě skřeti, jsem na to zvyklý z pětky.
Jen doufám, že si dají na překladu o něco víc záležet než u šestky...
Jen doufám, že si dají na překladu o něco víc záležet než u šestky...
Re: MMH7 Čeština
Já se nejvíc těším na Zrůdy bez tváře

- Lucas Gryf
- Posts: 590
- Joined: Sun Oct 30, 2011 9:03 am
Re: MMH7 Čeština
Zrůdy bez tváře! Ah! Už kdysi jsem nad tím ragoval, nechci zrůdy bez tváře, ale, pokud možno, Ti bez tváře. Imo.
Re: MMH7 Čeština
orc - orkové, orci
goblins - skřeti
Je to tak už od dob Tolkiena.
Anglické slovo pro skřeta, ,,orc", podle Tolikenova vysvětlení pochází ze staroanglického slova pro ,,démona", a tito tvorové žijí ve Středozemi odpradávna.
V Hobitovi používá autor jiné anglické slovo, ,,goblin", což je méně dospělé pojmenování pro tyto zplozence tmy. Mají křivé nohy, dlouhé paže, tesáky, jsou nevysocí, ale svalnatí, chlupatí a páchnou. v rámci tohoto obecného popisu se mezi skřety vyskytují zajímavé rozdíly.
(...)
V Pánu Prstenů potkáváme několik odrůd skřetů, stejně jako potkáváme několik odrůd elfů. První odrůda patří Sauronovi a pravděpodobně tvoří většinu bojujících skřetů, které v příběhu nacházíme. jsou ,,velicí a zlí: černí mordorští skuruti" (I, 305), s nimiž se Gandalf a ostatní utkají v Morii. Ale později, když jsou Smíšek a Pipin hnáni přes rohanská pole, odpudivý Uglúk se chlubí: ,,My jsme bojovný skurut-hai! My zabili [Boromira]." (II, 42) V rozmluvě, v níž se taktovychloubá, patří Úglukovi ,,bručivý" hlas; tišší, ,,ale zlejší" hlas patří Grišnákhovi, který prohlašuje, že skřeti i zajatci by měli jít zpátky do Lugbúrzu (zjevně Mordoru, nebo snad samotné Černé věže) a vznáší otázku, co si o sobě Saruman myslí?! Pak je tam třetí skupina, severští skřeti, ti, kteří nesnášejí denní světlo (těm říká Tolkien ,,goblins", snad by naznačil, že nejsou příliš významní).
Michael N. Stanton; Hobiti, elfové a čarodějové; Mladá Fronta; strany 173-175
Dobře je to udělané ve Warcraftu. WOW se sice už nepřekládá, ale Warcraft 3 jsme asi všichni hráli v češtině. Válečníci hordy byli orkové, a ti malí vybuchující zmetci se vzducholoděmi byli skřeti.
goblins - skřeti
Je to tak už od dob Tolkiena.
Anglické slovo pro skřeta, ,,orc", podle Tolikenova vysvětlení pochází ze staroanglického slova pro ,,démona", a tito tvorové žijí ve Středozemi odpradávna.
V Hobitovi používá autor jiné anglické slovo, ,,goblin", což je méně dospělé pojmenování pro tyto zplozence tmy. Mají křivé nohy, dlouhé paže, tesáky, jsou nevysocí, ale svalnatí, chlupatí a páchnou. v rámci tohoto obecného popisu se mezi skřety vyskytují zajímavé rozdíly.
(...)
V Pánu Prstenů potkáváme několik odrůd skřetů, stejně jako potkáváme několik odrůd elfů. První odrůda patří Sauronovi a pravděpodobně tvoří většinu bojujících skřetů, které v příběhu nacházíme. jsou ,,velicí a zlí: černí mordorští skuruti" (I, 305), s nimiž se Gandalf a ostatní utkají v Morii. Ale později, když jsou Smíšek a Pipin hnáni přes rohanská pole, odpudivý Uglúk se chlubí: ,,My jsme bojovný skurut-hai! My zabili [Boromira]." (II, 42) V rozmluvě, v níž se taktovychloubá, patří Úglukovi ,,bručivý" hlas; tišší, ,,ale zlejší" hlas patří Grišnákhovi, který prohlašuje, že skřeti i zajatci by měli jít zpátky do Lugbúrzu (zjevně Mordoru, nebo snad samotné Černé věže) a vznáší otázku, co si o sobě Saruman myslí?! Pak je tam třetí skupina, severští skřeti, ti, kteří nesnášejí denní světlo (těm říká Tolkien ,,goblins", snad by naznačil, že nejsou příliš významní).
Michael N. Stanton; Hobiti, elfové a čarodějové; Mladá Fronta; strany 173-175
Dobře je to udělané ve Warcraftu. WOW se sice už nepřekládá, ale Warcraft 3 jsme asi všichni hráli v češtině. Válečníci hordy byli orkové, a ti malí vybuchující zmetci se vzducholoděmi byli skřeti.
- Lucas Gryf
- Posts: 590
- Joined: Sun Oct 30, 2011 9:03 am
Re: MMH7 Čeština
Po tom, co jsem začal hrát Tribes of the East jsem začal docela rozlišovat zelené a hnědé orkoskřety. Ti zelení orkové - H3, ti hnědí skřeti - H5. Ale v H6 byli ti hnědí nazváni orkové a já jsem se v tom začal ztrácet.
Re: MMH7 Čeština
Snad bude tu češtinu vytvářet někdo, kdo alespoň prošel základkou. V 6. díle bylo tolik pravopisných hrubek, že to snad překládal někdo, kdo v ČR akorát pár let žil. 
- Lucas Gryf
- Posts: 590
- Joined: Sun Oct 30, 2011 9:03 am
Re: MMH7 Čeština
Tak jsem se zeptal na FB Playman a bylo mi zodpovězeno, cituji: "Řekla bych, že se již na překladu pracuje."
Re: MMH7 Čeština
Rozhodně dávám přednost překladu skřeti, s výrazem orkové v Heroes 6 jsem se nikdy nedokázal smířit. Ale nejhorší byl právě zmíněný výraz Zrůdy bez tváře, to jsem nemohl vystát (Proč slovo zrůda?). Přitom existuje jednoduchý překlad Beztvářní, který byl ostatně použit už v Heroes 5.
Re: MMH7 Čeština
Tak v tomto prípade mi je názov orkové či skřeti srdečne jedno, hrala som už toľko hier, kde sa vyskytujú oba názvy, že už to neriešim - možno aj preto, že cz nie je moja rodná reč a vždy prijmem voľbu vydavateľa ako ich nazve
ale je pravda, že zrůdy bez tváře mi vadili, nejak som sa s týmto názvom nikdy nestotožnila
ale je pravda, že zrůdy bez tváře mi vadili, nejak som sa s týmto názvom nikdy nestotožnila
- Lucas Gryf
- Posts: 590
- Joined: Sun Oct 30, 2011 9:03 am
Re: MMH7 Čeština
Myslím si, že by se s tím dalo něco dělat, ne? Pokud najdeme vhodný kontakt, můžeme je tak kontaktovat a pomoci překlad vylepšit.